Don't stop music
Наконец у меня появилось настроение сравнить свой корявый перевод последнего фрагмента "Обычной ночи" 1 серии
с английским переводом, который я тоже перевела коряво)))
В целом, смысл я уловила)) Мне кажется, мой перевод на слух чуть более гармонично звучит))
Но все-таки последняя фраза не дает покоя, может, ее тоже неправильно перевели?
Лэйя: Юсэй, поцелуемся?
Юсэй: Поцелуемся.
Л: Разве ты не стесняешься?
Ю: верно
Л: эээ...
Ю: посмотри на меня
Л:ты серьезно?
Ю: Да
Л: ты выглядишь очень серьезным
Ю: не будь таким эмоциональным, это нормально, пошалить (поиграть)
Л: не говори таких одиноких слов
Ю:лучше быть эмоциональным?
Л: у тебя что-то на губе
Ю: правда? (вытирает салфеткой). это стыдно
Л: что-то вроде шоколада
Ю: потому что я только что поел
Кейто: -он только что поел
Юсэй: -ты застенчивый?
Лэйя: Я пойду своей собственной скоростью.
Ю: понятно
Сота: Почему ты такой застенчивый?
Кейто: Ты правда застенчивый?
Лэйя подносит губы к губам Юсэя за километр))
Л: нет, ни в коем случае
Сота: это было слишком далеко
Л: (это нормально)
Сота:это было похоже на поцелуй
Ю: ты должен доверять своим чувствам
Сота: Поскольку ты был застенчив, у меня возникло ощущение, что ты был готов это сделать, так что все в порядке.
Ю:вы, ребята, такие милые (и все-таки добрые здесь больше подойдет)
Сота: конечно
Позже, в спальне Лэйя зажигает благовония.
Юсэй: во сколько завтра? Рано?
Л: завтра должно быть в час дня
Л: сегодня был хороший день.
Ю: ты все еще смущаешься?
Л: что? Из-за поцелуя?
Ю: да
Л: Конечно, я смущаюсь
Ю: правда? ... Понимаю. Но меня это совсем не волновало. Спокойной ночи

@темы: @Япония, @японские няки мужского пола=), @моё творчество, @глаза Любимчика, @кино, FantasticЮсэй, @музыка